TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Mazmur 4:6-7

Konteks

4:6 Many say, “Who can show us anything good?”

Smile upon us, Lord! 1 

4:7 You make me happier 2 

than those who have abundant grain and wine. 3 

Mazmur 39:6-7

Konteks

39:6 Surely people go through life as mere ghosts. 4 

Surely they accumulate worthless wealth

without knowing who will eventually haul it away.” 5 

39:7 But now, O Lord, upon what am I relying?

You are my only hope! 6 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[4:6]  1 tn Heb “lift up upon us the light of your face, Lord.” The verb נסה is apparently an alternate form of נשׂא, “lift up.” See GKC 217 §76.b. The idiom “light of your face” probably refers to a smile (see Eccl 8:1), which in turn suggests favor and blessing (see Num 6:25; Pss 31:16; 44:3; 67:1; 80:3, 7, 19; 89:15; Dan 9:17).

[4:6]  sn Smile upon us. Though many are discouraged, the psalmist asks the Lord to intervene and transform the situation.

[4:7]  2 tn Heb “you place joy in my heart.” Another option is to understand the perfect verbal form as indicating certitude, “you will make me happier.”

[4:7]  3 tn Heb “from (i.e., more than) the time (when) their grain and their wine are abundant.”

[39:6]  4 tn Heb “surely, as an image man walks about.” The preposition prefixed to “image” indicates identity here.

[39:6]  sn People go through life (Heb “man walks about”). “Walking” is here used as a metaphor for living. The point is that human beings are here today, gone tomorrow. They have no lasting substance and are comparable to mere images or ghosts.

[39:6]  5 tc Heb “Surely [in] vain they strive, he accumulates and does not know who gathers them.” The MT as it stands is syntactically awkward. The verb forms switch from singular (“walks about”) to plural (“they strive”) and then back to singular (“accumulates and does not know”), even though the subject (generic “man”) remains the same. Furthermore there is no object for the verb “accumulates” and no plural antecedent for the plural pronoun (“them”) attached to “gathers.” These problems can be removed if one emends the text from הֶבֶל יֶהֱמָיוּן (hevel yehemaun, “[in] vain they strive”) to הֶבְלֵי הָמוֹן (hevley hamon, “vain things of wealth”). This assumes a misdivision in the MT and a virtual dittography of vav (ו) between the mem and nun of המון. The present translation follows this emendation.

[39:7]  6 tn Heb “my hope, for you it [is].”



TIP #32: Gunakan Pencarian Khusus untuk melakukan pencarian Teks Alkitab, Tafsiran/Catatan, Studi Kamus, Ilustrasi, Artikel, Ref. Silang, Leksikon, Pertanyaan-Pertanyaan, Gambar, Himne, Topikal. Anda juga dapat mencari bahan-bahan yang berkaitan dengan ayat-ayat yang anda inginkan melalui pencarian Referensi Ayat. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA